Adamin kappaleiden suomennoksia
Tässä on muutama Adamin kappaleen suomennos. Niinkuin huomaa ne kertovat aika selvästi Saulista 🙂 Vai mitä olette mieltä?
Better than i know myself (paremmin kuin tunnen itseni
Koko ajan
Muutun jotenkin pimeäksi
Annan mennä sen liian pitkälle
Voin olla vastenmielinen ajoittain
Mutta yritä nähdä sydämeeni
Koska tarvitsen sinua nyt
Joten älä petä minua
Olet ainoa asia tässä maailmassa
Jota ilman voisin kuolla
Outlaws of love (Rakkauden lainsuojattomat)
Oi, ei paikkaa minne mennä
Pääsemmekö lähemmäksi, lähemmäksi?
Ei, kaikki mitä tiedämme on ei
Yöt muuttuvat kylmemmiksi, kylmemmiksi
Hei, kyyneleet kaikki valuvat samaan
Me kaikki tunnemme sateen
Me emme voi muuttaa
Kaikkialle minne menemme, etsimme aurinkoa
Ei paikkaa missä kasvaa isoksi, olemme aina karkumatkalla
He sanovat, että mätänemme helvetissä, no, en usko että mätänemme
He ovat leimanneet meitä tarpeeksi
Rakkauden lainsuojattomat
Arvet tekevät meistä itsemme
Sydämet ja kodit ovat rikki, rikki
Kauas, me voisimme mennä niin kauas
Mielemme ammollaan, ammollaan
Hei, kyyneleet kaikki valuvat samaan
Me kaikki tunnemme sateen
Me emme voi muuttaa
sri mut tohon outlaws of loveen, niin tietääkseni se ”they say we’re rot in hell” kohtaan niin mun tietääkseni rot on piru…;) sul on tosi kiva blogi! onneks löysin tällasen toisen
Tarkistin asian. Rot on mädääntyä.
”He sanovat , että mätänemme helvetissä”
Mukava että pidät. Yritämme päivitellä blogia mahdollisesti
joka päivä uusimmilla tiedoilla. Ilmoitamme blogiin jos emme pysty
päivittelemään blogia esim. reissun takia. Mukava että pidät blogistamme! 🙂
-ALSKF-